1
00:00:31,740 --> 00:00:32,782
生日快樂！

2
00:00:32,866 --> 00:00:34,075
個生日蛋糕真係正。

3
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
女聲：地區檢察官辦公室——有咩可以幫到你？

4
00:00:44,544 --> 00:00:45,879
唔好意思……有咩可以幫到你？

5
00:00:47,046 --> 00:00:49,632
（尖叫聲）

6
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
（叫喊聲）

7
00:01:03,730 --> 00:01:06,065
（警報響個不停）

8
00:01:07,692 --> 00:01:09,861
（喘氣聲）

9
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
喂……你冇事嘛？

10
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
係，係。

11
00:01:19,412 --> 00:01:20,663
唔係……我、我冇事。

12
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
你肯定？

13
00:01:22,415 --> 00:01:25,335
係，我肯定。

14
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
但我以後都唔會再帶啲細路

15
00:01:27,670 --> 00:01:29,547
去嗰間鬼打機鋪。

16
00:02:17,137 --> 00:02:19,722
Bridge，快啲啦……你要食嘢㗎。

17
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Bridgette，快啲郁啦！

18
00:02:21,474 --> 00:02:22,725
我要送你去Hannah度，

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
同埋Marie要去托兒所㗎！

20
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
Bridgette！

21
00:02:26,479 --> 00:02:28,273
但我唔明喎。

22
00:02:28,356 --> 00:02:30,900
媽咪話今日帶我哋去公園㗎。

23
00:02:30,984 --> 00:02:32,569
我都唔知點同你講，細路。

24
00:02:32,652 --> 00:02:33,945
媽咪今朝一早收到電話，

25
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
要趕住返工。

26
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
所以你今日要跟我去辦公室。

27
00:02:36,990 --> 00:02:39,117
點解我唔可以同Ariel一齊去？

28
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
因為你冇被邀請。

29
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
因為我要去Hannah度，

30
00:02:43,121 --> 00:02:45,081
Hannah同我要一齊去跳舞班。

31
00:02:45,164 --> 00:02:46,749
我上咗車啦。（關門聲）

32
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
BRIDGETTE：但咁樣唔公平。

33
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
點解學校可以因為教師會議取消，

34
00:02:52,672 --> 00:02:53,798
但跳舞班就唔得？

35
00:02:53,882 --> 00:02:57,260
可能係要折磨我哋呢啲要湊你、

36
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
車你周圍去嘅人啦。

37
00:02:59,178 --> 00:03:00,763
男聲：Amy Bannister嘅死

38
00:03:00,847 --> 00:03:02,599
係一場悲劇。

39
00:03:02,682 --> 00:03:05,143
但事實就係事實：

40
00:03:05,226 --> 00:03:08,479
Bannister小姐，喺一晚飲酒吸毒之後，

41
00:03:08,563 --> 00:03:10,773
選擇咗陪我嘅當事人

42
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
返佢嘅公寓。

43
00:03:12,901 --> 00:03:14,485
唔好彩，呢件事而家變咗

44
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
對佢哋兩個都係悲劇。

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
雖然有人可能會覺得

46
00:03:18,197 --> 00:03:20,325
諗起嗰晚發生咗啲唔妥嘅事好刺激，

47
00:03:20,408 --> 00:03:23,244
但可悲嘅真相係，我嘅當事人當時瞓得好冧，

48
00:03:23,328 --> 00:03:27,081
而Bannister小姐明顯係入咗廁所，

49
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
跣親，撞爆咗個頭喺浴屏上面，

50
00:03:29,709 --> 00:03:31,044
然後就流血致死。

51
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Watt先生……

52
00:03:32,629 --> 00:03:34,339
Watt先生，Watt先生……你尋日喺

53
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
開案陳詞入面話，

54
00:03:35,381 --> 00:03:38,134
你好有信心陪審團會相信

55
00:03:38,217 --> 00:03:39,344
你當事人嘅版本，

56
00:03:39,427 --> 00:03:41,304
而唔係地區檢察官嘅版本。

57
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
你點可以咁肯定？

58
00:03:43,222 --> 00:03:46,351
因為我嘅當事人講緊真話。

59
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
你睇，Damon Hodges係一個返璞歸真嘅例子，

60
00:03:48,436 --> 00:03:50,313
喺「學生運動員」呢個詞

61
00:03:50,396 --> 00:03:52,148
仲有意義嘅年代。

62
00:03:52,231 --> 00:03:53,441
舊年，佢帶領佢嘅球隊

63
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
打入NCAA錦標賽八強，

64
00:03:55,610 --> 00:03:57,612
兩個學期都上咗院長嘉許名單。

65
00:03:57,695 --> 00:03:59,822
而家地區檢察官決定起訴佢，

66
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
用嘅案件完全係靠

67
00:04:02,408 --> 00:04:05,286
薄弱嘅環境證據同傳聞，

68
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
擺明係選舉年嘅絕望之舉。

69
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
我意思係，一定有更好嘅方法

70
00:04:09,457 --> 00:04:12,210
提升自己嘅知名度，

71
00:04:12,293 --> 00:04:14,712
而唔係冤枉我哋最優秀嘅人。

72
00:04:14,796 --> 00:04:16,130
你話係咪？

73
00:04:16,214 --> 00:04:18,382
記者：Watt先生，Watt先生……

74
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
純粹直覺，但我覺得嗰個人唔鍾意你。

75
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
佢唔鍾意輸。

76
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
唔好彩，對住呢個特定嘅當事人，

77
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
佢冇得揀。

78
00:04:31,604 --> 00:04:33,189
你哋不如入去先？

79
00:04:33,272 --> 00:04:36,025
我等陣就嚟。

80
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
我哋自己講，我有個證人

81
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
準備宣誓作證，話Amy Bannister

82
00:04:42,657 --> 00:04:44,867
一生人都冇掂過一滴酒。

83
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
我覺得好清楚，

84
00:04:46,452 --> 00:04:47,245
等我講完之後，

85
00:04:47,328 --> 00:04:49,372
呢位「完美先生」落藥俾Bannister小姐，

86
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
強姦咗佢，意外殺死咗佢，

87
00:04:51,290 --> 00:04:53,793
然後逼佢飲酒嚟毀滅證據。

88
00:04:53,876 --> 00:04:55,336
你可以證明到？

89
00:04:55,420 --> 00:04:57,588
有我呢隊精銳嘅年輕團隊……

90
00:04:57,672 --> 00:04:59,632
點解？市長好緊張？

91
00:04:59,716 --> 00:05:03,761
Watt律師話係選舉年係啱嘅，

92
00:05:03,845 --> 00:05:07,515
人係鍾意同贏家扯上關係。

93
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
午餐休息時再傾。

94
00:05:14,313 --> 00:05:15,732
佢點做到真係好神奇。

95
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
你甚至睇唔到佢伸手攞刀。

96
00:05:18,276 --> 00:05:21,988
你只係低頭一睇，就插咗喺你肚度。

97
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
有咩咁吸引？

98
00:05:24,824 --> 00:05:27,452
冇嘢。我尋晚發咗個好奇怪嘅夢，

99
00:05:27,535 --> 00:05:30,413
佢喺夢入面都係着同一件衫。

100
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
但冇問題，你係打咗另一條呔。

101
00:05:32,832 --> 00:05:34,792
所以，唔好意思，

102
00:05:34,876 --> 00:05:38,588
你叫我早啲嚟一定有原因。

103
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
呢個後生仔算係本地名人，

104
00:05:41,299 --> 00:05:42,884
陪審團對名人嘅反應好難捉摸。

105
00:05:42,967 --> 00:05:46,429
今日同我一齊坐，睇住佢哋，

106
00:05:46,512 --> 00:05:47,180
睇下佢哋傾向邊邊。

107
00:05:47,263 --> 00:05:49,098
出面嗰條梭子魚講得啱。

108
00:05:49,182 --> 00:05:50,308
係選舉年。

109
00:05:50,391 --> 00:05:54,020
如果你覺得唔對路，我要知。

110
00:05:54,103 --> 00:05:56,481
睇下會唔會想傾掂數。

111
00:05:56,564 --> 00:05:58,566
政府已經接觸咗另外16間設計公司

112
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
投標設計同建議書。

113
00:06:00,318 --> 00:06:03,613
我嘅感覺係，如果接到呢單，只係一小塊

114
00:06:03,696 --> 00:06:06,240
更大、更賺錢嘅大餅，

115
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
呢間公司好想最終

116
00:06:08,409 --> 00:06:10,495
攞到最大份嘅餅。

117
00:06:10,578 --> 00:06:12,997
所以……

118
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
我哋要加把勁，各位女士先生，

119
00:06:15,666 --> 00:06:19,629
48個鐘之後再開會。

120
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
佢講笑咋嘛？

121
00:06:23,549 --> 00:06:25,593
48個鐘整粒晶片，

122
00:06:25,676 --> 00:06:27,387
頂得住咁高溫、

123
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
咁大嘅重力同大氣壓力？

124
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
喂，唔好再呻啦。

125
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
更細、更快、更平——就係我哋嘅嘢。

126
00:06:33,893 --> 00:06:35,353
Daddy？

127
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
嗰樣嘢係咩嚟㗎？

128
00:06:38,397 --> 00:06:40,274
邊樣嘢呀，寶貝？

129
00:06:40,358 --> 00:06:42,485
你哋講緊整嗰樣嘢。

130
00:06:42,568 --> 00:06:44,195
（眾人輕笑）

131
00:06:44,278 --> 00:06:48,407
一個算法微處理器組件？

132
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
（笑）：寶貝，佢係……

133
00:06:50,409 --> 00:06:52,995
呢個情況下，佢係一部細機器，

134
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
政府想用嚟

135
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
幫手修正模糊嘅圖像、相片。

136
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
你俾一張模糊嘅相佢，

137
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
佢就會話俾你知張相

138
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
本來應該係點樣。

139
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
哦。好。

140
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
（輕笑）

141
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
未來嘅工程師！正！

142
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
多謝你咁乖。

143
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
我知道個會開咗好耐。

144
00:07:16,602 --> 00:07:19,272
冇所謂啦，我喺度畫緊畫。

145
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
哦，係？俾我睇下。

146
00:07:25,444 --> 00:07:27,029
呢個係咩嚟㗎，寶貝？

147
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
你知㗎。

148
00:07:28,447 --> 00:07:32,368
係一個「算……法……」

149
00:07:32,451 --> 00:07:34,203
總之係嗰樣嘢。

150
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
唔係，唔係。

151
00:07:35,496 --> 00:07:36,747
係，係。

152
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
係你同你班朋友整緊嗰樣嘢。

153
00:07:39,083 --> 00:07:41,252
至少佢係咁諗你哋整緊嘅嘢。

154
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
唔係，佢唔係。

155
00:07:42,628 --> 00:07:44,881
我哋整緊一個微處理器。

156
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
佢知㗎。

157
00:07:46,465 --> 00:07:49,218
係一部好細好細嘅電腦嘅一部分。

158
00:07:49,302 --> 00:07:51,345
哦。好。

159
00:07:51,429 --> 00:07:54,682
我哋而家可以去買汽水機嘢食未？

160
00:07:54,765 --> 00:07:57,727
DEVALOS：Staley小姐，你同Bannister小姐熟唔熟？

161
00:07:57,810 --> 00:08:00,229
我哋做咗室友超過一年半。

162
00:08:00,313 --> 00:08:01,230
你哋親密嗎？

163
00:08:01,314 --> 00:08:04,233
我意思係……有啲室友好少見面。

164
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
我覺得可以話

165
00:08:06,485 --> 00:08:08,404
我哋當對方係最好嘅朋友。

166
00:08:08,487 --> 00:08:10,239
至少大學時期嘅最好朋友。

167
00:08:10,323 --> 00:08:12,575
DEVALOS：咁當你聽到你最好嘅朋友，你……

168
00:08:12,658 --> 00:08:15,536
至少大學時期嘅最好朋友，話佢飲醉咗，

169
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
疑似喺廁所跣親，

170
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
撞爆個頭流血死咗，

171
00:08:19,790 --> 00:08:21,584
你嘅反應係咩？我即刻知道

172
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
係講大話——我知道唔可能係咁發生。

173
00:08:24,503 --> 00:08:25,796
反對，法官大人。

174
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
證人根本唔可能知道呢件事。

175
00:08:27,798 --> 00:08:29,258
記錄在案，律師。

176
00:08:29,342 --> 00:08:32,094
陪審團請無視證人

177
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
呢個肯定嘅講法。

178
00:08:33,846 --> 00:08:36,474
咁……呢個情景入面

179
00:08:36,557 --> 00:08:38,267
有咩令你覺得有問題？

180
00:08:38,351 --> 00:08:39,393
Amy唔飲酒。

181
00:08:39,477 --> 00:08:41,770
完全唔飲。從來都唔飲。真係？

182
00:08:41,854 --> 00:08:43,438
你肯定？

183
00:08:43,522 --> 00:08:45,858
係，佢好憎飲酒；佢好憎毒品。

184
00:08:45,942 --> 00:08:49,612
佢會去俱樂部，因為大學生都係咁，

185
00:08:49,695 --> 00:08:52,615
但佢只會飲梳打水。

186
00:08:52,698 --> 00:08:55,785
如果佢體內驗到毒品同酒精，

187
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
唔係佢自己食嘅。

188
00:08:59,330 --> 00:09:03,125
暫時冇其他問題，法官大人。

189
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
辯方律師，

190
00:09:04,752 --> 00:09:08,339
輪到你問證人。（清喉嚨）

191
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
（嘆氣）

192
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
所以根據你嘅證供，Staley小姐，

193
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
就你所知，

194
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
Bannister小姐唔飲酒。

195
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
唔係。我嘅證供係

196
00:09:19,350 --> 00:09:21,602
Bannister小姐唔飲酒，完。

197
00:09:21,686 --> 00:09:23,646
我欣賞你對朋友嘅忠誠，

198
00:09:23,729 --> 00:09:25,690
但事實係，你唔知呢件事。

199
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
我肯定知。

200
00:09:26,941 --> 00:09:28,985
我唔同意。

201
00:09:29,068 --> 00:09:31,153
就算Bannister小姐話過佢唔飲酒

202
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
都唔代表佢冇試過

203
00:09:33,197 --> 00:09:34,323
一時飲咗... 反對。

204
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
反對有效。

205
00:09:35,992 --> 00:09:38,911
法庭同陪審團都明白，Staley小姐

206
00:09:38,995 --> 00:09:41,038
冇可能擔保Bannister小姐

207
00:09:41,122 --> 00:09:43,666
從未飲過酒，律師。

208
00:09:43,749 --> 00:09:47,753
仲有冇問題？

209
00:09:54,593 --> 00:09:56,637
女人：喂。

210
00:09:56,721 --> 00:09:59,515
法官：Watt先生？

211
00:09:59,598 --> 00:10:02,601
Watt先生，我等緊你答

212
00:10:02,685 --> 00:10:04,312
仲有冇問題...

213
00:10:08,274 --> 00:10:09,233
法官：Watt先生。

214
00:10:09,317 --> 00:10:12,945
佢唔知做咩拖緊時間。

215
00:10:13,029 --> 00:10:15,740
法官：Watt先生。

216
00:10:17,283 --> 00:10:18,492
法官大人，唔好意思。

217
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
我仲有幾個問題想問，

218
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
麻煩晒。

219
00:10:22,246 --> 00:10:24,623
法官：繼續啦。唔該。

220
00:10:26,250 --> 00:10:31,339
你同Bannister小姐好熟，係咪呀，Staley小姐？

221
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
我講過，我哋係室友。

222
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
你識唔識我當事人？

223
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
STALEY：唔識。我聽過佢個名，

224
00:10:37,178 --> 00:10:38,929
睇過關於佢嘅報道。

225
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
我唔認識佢本人。

226
00:10:41,265 --> 00:10:43,642
咁你鍾唔鍾意佢？

227
00:10:44,644 --> 00:10:47,021
我... 唔識佢。

228
00:10:47,104 --> 00:10:48,439
但你唔憎佢。

229
00:10:48,522 --> 00:10:51,525
我意思係，你今日冇理由要講大話，

230
00:10:51,609 --> 00:10:54,070
冇理由要講啲嘢令

231
00:10:54,153 --> 00:10:55,279
陪審團對我當事人產生偏見。

232
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
STALEY：梗係唔會啦。我意思係，

233
00:10:57,573 --> 00:10:59,450
你又唔係因為妒忌佢。

234
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
咩話？

235
00:11:02,286 --> 00:11:03,746
WATT：我意思係，考慮到...

236
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
佢對Bannister小姐嘅感覺，同埋...

237
00:11:07,833 --> 00:11:09,960
你對Bannister小姐嘅感覺。

238
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
咩話？你...

239
00:11:12,296 --> 00:11:14,298
你鍾意佢...

240
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
係咪呀，Staley小姐？

241
00:11:16,175 --> 00:11:19,553
（旁聽席竊竊私語）

242
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
天啊。

243
00:11:27,144 --> 00:11:29,105
簡單答「係」或「唔係」就得。

244
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
呃...

245
00:11:35,194 --> 00:11:37,947
（細聲）：天啊。

246
00:11:38,030 --> 00:11:43,285
記錄顯示Staley小姐拒絕回答。

247
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
冇其他問題。

248
00:11:51,043 --> 00:11:52,461
唔使咁驚訝。

249
00:11:52,545 --> 00:11:55,381
你應該最估到會咁。

250
00:11:56,465 --> 00:11:57,842
邊個負責嗰個女人嘅證詞？

251
00:11:57,925 --> 00:11:59,468
我。七個鐘。

252
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
七個鐘？

253
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
咁耐你都冇諗過

254
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Staley小姐嘅供詞

255
00:12:04,056 --> 00:12:05,141
可能帶有偏見...？

256
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
冇。

257
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
冇。係Watt團隊嘅人做嘅。

258
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
男人：生日快樂。

259
00:12:14,525 --> 00:12:17,319
DEVALOS：我要所有人仔細睇

260
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
證人名單，重溫所有證詞，

261
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
有需要就重新準備所有證人。

262
00:12:22,408 --> 00:12:24,201
我唔可以再畀另一個證人咁樣被擊沉。

263
00:12:24,285 --> 00:12:25,327
（敲門聲）做咩？

264
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
Lloyd生日。

265
00:12:27,872 --> 00:12:29,457
佢哋想確保你食到件蛋糕。

266
00:12:29,540 --> 00:12:30,499
我可以遲啲再嚟。

267
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
唔使唔使...

268
00:12:31,750 --> 00:12:34,128
唔該晒，Sondra。

269
00:12:35,713 --> 00:12:37,298
（嘆氣）

270
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
我唔會輸呢單案。

271
00:12:38,757 --> 00:12:40,676
我可能會輸幾個助理地區檢察官，

272
00:12:40,759 --> 00:12:42,303
但我唔會輸呢單案。

273
00:12:42,386 --> 00:12:43,679
明唔明？

274
00:12:43,762 --> 00:12:44,889
明，先生。係。

275
00:12:44,972 --> 00:12:46,390
唔該。

276
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
講句公道話，

277
00:12:51,562 --> 00:12:53,522
大部分陪審員仲係撐你。

278
00:12:53,606 --> 00:12:54,356
咁都好，起碼知吓。

279
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
可惜我要全部12個

280
00:12:56,108 --> 00:12:57,651
先可以鎖住呢個細路。

281
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
你有冇留意到坐喺

282
00:12:59,278 --> 00:13:00,070
Watt律師後面嗰個女人？

283
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
佢頭上有條頭巾。

284
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
你肚唔肚餓？

285
00:13:03,782 --> 00:13:06,368
就喺Watt準備致命一擊之前，

286
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
佢挨前講咗句嘢

287
00:13:08,287 --> 00:13:09,413
畀佢其中一個助手。

288
00:13:09,497 --> 00:13:11,081
私家偵探？

289
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
被告嘅朋友？

290
00:13:13,459 --> 00:13:14,543
（咕噥聲）

291
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
頂。

292
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
我... 我唔知點同你講，Allison。

293
00:13:19,131 --> 00:13:21,717
你覺得重要？要唔要我搵人查吓？

294
00:13:21,800 --> 00:13:23,010
SONDRA：市長打嚟，一線。

295
00:13:23,093 --> 00:13:26,222
（細聲）：梗係啦。

296
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
法庭聽朝九點繼續。

297
00:13:28,432 --> 00:13:29,391
你可唔可以嚟？

298
00:13:29,475 --> 00:13:31,393
當然可以。唔該晒。

299
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
係，市長先生。

300
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
你冇事嘛？

301
00:13:41,487 --> 00:13:43,405
我冇事。

302
00:13:43,489 --> 00:13:44,615
件衫幾靚。

303
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
多謝。新買㗎。

304
00:14:17,481 --> 00:14:19,149
（升降機鈴聲）

305
00:14:19,233 --> 00:14:20,276
（倒抽一口氣）

306
00:14:31,537 --> 00:14:34,123
（警報響起）

307
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
（聽唔清嘅叫喊聲）

308
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
（員工尖叫，警報繼續）

309
00:14:56,186 --> 00:14:57,062
我有啲亂。

310
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
你冇親眼見到有人揸槍？

311
00:14:58,939 --> 00:15:00,149
冇。

312
00:15:00,232 --> 00:15:02,276
但你竟然大叫

313
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
「升降機有人揸槍」？

314
00:15:04,236 --> 00:15:05,779
似乎係。

315
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
你係咪預期有人揸槍？

316
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
唔係。

317
00:15:08,907 --> 00:15:11,035
我犯咗個好大嘅錯誤。

318
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
你而家有冇

319
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
食緊醫生開嘅藥，Dubois太太？

320
00:15:15,205 --> 00:15:18,334
Parker局長... 我明白呢次虛驚

321
00:15:18,417 --> 00:15:21,211
對你同你嘅同事造成好大不便，

322
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
我同我嘅同事都係，但我好清楚

323
00:15:23,422 --> 00:15:24,840
呢件事

324
00:15:24,923 --> 00:15:26,800
只係判斷上嘅簡單錯誤。

325
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
你真係好體諒，地區檢察官先生，

326
00:15:28,927 --> 00:15:30,846
但我仲要向

327
00:15:30,929 --> 00:15:33,140
市議會嘅上司解釋點解有人會冇槍嗌槍，

328
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
冇火拉火警鐘。

329
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
我好相信你會諗到辦法解釋，

330
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
但如果遇到麻煩，

331
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
記得叫你嘅上司打畀我。

332
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
但係，檢察官先生...

333
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
唔該晒，局長。

334
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
而家係咪可以

335
00:15:44,276 --> 00:15:46,195
返入去？

336
00:15:46,278 --> 00:15:47,363
係，安全喇。

337
00:15:47,446 --> 00:15:49,198
唔好意思，局長。

338
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
唔該晒，局長。

339
00:15:51,075 --> 00:15:52,534
（輕笑）

340
00:15:52,618 --> 00:15:55,996
有咩咁好笑？

341
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
諗起聽日報紙嘅標題。

342
00:15:58,123 --> 00:16:01,377
「檢察官法庭被燒，辦公室冇事。」

343
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
我好對唔住。

344
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
我都唔知點開口。

345
00:16:05,923 --> 00:16:07,174
冇事。

346
00:16:07,257 --> 00:16:08,550
我估呢件事同發夢有關？

347
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
男人：唔好意思，地區檢察官先生。

348
00:16:11,136 --> 00:16:13,013
唔好意思。

349
00:16:13,097 --> 00:16:15,182
係咪你拉咗警報？

350
00:16:15,265 --> 00:16:17,726
呢個畀你。

351
00:16:17,810 --> 00:16:19,311
500蚊？

352
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
500蚊？

353
00:16:27,945 --> 00:16:29,196
我會賠。

354
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
由我嘅錢度扣。

355
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
你嘅錢，我嘅錢，都係...

356
00:16:31,865 --> 00:16:35,119
等陣，我哋唔可以上訴咩？

357
00:16:35,202 --> 00:16:37,413
可以，但我哋會輸。

358
00:16:37,496 --> 00:16:40,749
發夢嗰陣都覺得係個蠢夢。

359
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
我甚至冇提因為覺得太無聊，

360
00:16:43,168 --> 00:16:45,254
但所有線索好似夾埋一齊。

361
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
我好肯定。

362
00:16:48,006 --> 00:16:50,926
好，得。我加落

363
00:16:51,009 --> 00:16:53,053
其他未諗到點找嘅數單度。

364
00:16:53,137 --> 00:16:55,389
對唔住。

365
00:16:55,472 --> 00:16:56,598
（敲門聲）

366
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
邊個？

367
00:16:58,058 --> 00:16:59,017
BRIDGETTE：係我。

368
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
JOE：喂，我嘅工作夥伴。

369
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
你拎住咩呀，南瓜？

370
00:17:02,020 --> 00:17:03,397
係幅畫。

371
00:17:03,480 --> 00:17:04,940
畫咩㗎？

372
00:17:05,022 --> 00:17:07,276
爸爸嘅工作。

373
00:17:07,358 --> 00:17:08,902
爸爸嘅咩？

374
00:17:08,986 --> 00:17:10,445
佢嘅炸彈。

375
00:17:10,529 --> 00:17:11,946
佢同朋友喺公司整緊。

376
00:17:12,030 --> 00:17:14,907
Bridge，我同你講過

377
00:17:14,992 --> 00:17:16,285
爸爸唔係整炸彈。

378
00:17:16,367 --> 00:17:17,368
爸爸係整緊演算法微處理器

379
00:17:17,453 --> 00:17:20,122
零件，記得嘛？

380
00:17:20,204 --> 00:17:21,457
你話點就點啦。

381
00:17:21,540 --> 00:17:23,166
邊個同我蓋被？

382
00:17:23,250 --> 00:17:25,210
（Joe呻吟）

383
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
可唔可以唔好？

384
00:17:27,378 --> 00:17:28,422
我應承佢會貼上去。

385
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
你覺得佢點會諗到呢啲嘢？

386
00:17:30,424 --> 00:17:33,260
佢係細路女。邊個知？

387
00:17:33,343 --> 00:17:36,180
咁你整緊嘅零件——

388
00:17:36,263 --> 00:17:39,016
到底係咩嘢嘅零件？

389
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
我唔知。

390
00:17:41,101 --> 00:17:42,352
可以係好多嘢嘅零件，

391
00:17:42,436 --> 00:17:44,646
但有一樣嘢我好肯定

392
00:17:44,730 --> 00:17:46,315
就係唔係炸彈嘅零件。

393
00:17:46,398 --> 00:17:47,816
你點咁肯定？

394
00:17:47,900 --> 00:17:49,818
因為，親愛嘅，我公司唔整炸彈。

395
00:17:49,902 --> 00:17:51,987
我哋係航空工程公司，記得嘛？

396
00:17:52,070 --> 00:17:54,156
即係飛機、滑翔機同太空船。

397
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
唔係會爆炸嘅嘢。

398
00:17:55,949 --> 00:17:57,242
做咩？

399
00:17:58,368 --> 00:17:59,578
冇嘢。

400
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
Nothing.

401
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
只係...

402
00:18:03,081 --> 00:18:04,166
呢間屋唔係得我一個

403
00:18:04,249 --> 00:18:07,211
會有感覺㗎，你明唔明？

404
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
如果你唔知自己整緊啲乜，

405
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
或者可以問吓人，就係咁簡單。

406
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
好，我加落我嘅待辦事項度。

407
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
既然我六個鐘之後就要起身，

408
00:18:17,096 --> 00:18:20,098
你應該明點解呢件事排唔到最優先。

409
00:18:28,273 --> 00:18:29,358
（女人尖叫聲）

410
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
（倒抽一口氣）

411
00:18:34,112 --> 00:18:35,864
你冇事嘛？

412
00:18:35,948 --> 00:18:39,201
冇事。我冇事。

413
00:18:39,284 --> 00:18:40,828
發咗個蠢夢。

414
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
（時鐘滴答聲）

415
00:19:05,978 --> 00:19:09,731
啊，原來你係咁嘅人。

416
00:19:15,112 --> 00:19:17,364
DEVALOS: 你講笑啫。

417
00:19:17,447 --> 00:19:20,200
Watt 自己請咗個靈媒？

418
00:19:20,284 --> 00:19:22,911
睇佢個網站，仲要係幾好嗰種。

419
00:19:22,995 --> 00:19:25,747
據講佢同 Albuquerque 警方合作咗好多年，

420
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
專幫手處理失蹤人口案件。

421
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
雖然佢哋唔會公開確認。

422
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
據講連 FBI 都會間中搵佢諮詢...

423
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
雖然佢哋都係唔會確認。

424
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
佢做過失蹤人口、綁架案、

425
00:19:35,716 --> 00:19:38,218
連環殺手，總之乜都有。

426
00:19:38,302 --> 00:19:39,428
佢仲出過書添。

427
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
根據佢個網站講。

428
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
根據佢個網站講。

429
00:19:42,222 --> 00:19:43,473
靈媒大對決。

430
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
呢個可能係美國司法史上第一次。

431
00:19:45,517 --> 00:19:49,104
我唔明。

432
00:19:49,187 --> 00:19:50,397
你唔擔心㗎？

433
00:19:50,480 --> 00:19:52,274
唔好誤會，

434
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
但係撇除最近嗰啲

435
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
虛驚一場，

436
00:19:55,736 --> 00:19:57,446
我係相信你嘅。

437
00:19:57,529 --> 00:19:59,573
我相信你講嘅嘢你都係真心相信。

438
00:19:59,656 --> 00:20:02,284
而且你好多次都估中，我真係好驚訝。

439
00:20:02,367 --> 00:20:05,495
但係我都相信好似你咁嘅人

440
00:20:05,579 --> 00:20:08,498
係極之罕有。

441
00:20:08,582 --> 00:20:09,499
所以我會唔會擔心一個

442
00:20:09,583 --> 00:20:11,460
喺報紙賣廣告嘅女人？

443
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
我相信司法制度。

444
00:20:15,213 --> 00:20:17,966
我相信真相嘅力量，

445
00:20:18,050 --> 00:20:19,593
同埋我相信陪審團嘅智慧同公正。

446
00:20:19,676 --> 00:20:22,679
Randy Pilgrim 同 Damon Hodges

447
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
做咗兩年隊友。

448
00:20:25,933 --> 00:20:27,851
大約二十分鐘之後，佢會作證

449
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
話 Hodges 成日喺女人嘅飲品落 GHB。

450
00:20:30,187 --> 00:20:33,315
佢仲喺更衣室吹噓過。

451
00:20:33,398 --> 00:20:36,109
如果我嘅信念系統係正確嘅，

452
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
咁 Pilgrim 先生就會幫我

453
00:20:37,569 --> 00:20:39,321
向陪審團證明呢種行為模式，

454
00:20:39,404 --> 00:20:41,531
令 Damon Hodges 坐監。

455
00:20:41,615 --> 00:20:44,409
想唔想估吓結果會點？

456
00:20:44,493 --> 00:20:46,787
DEVALOS: 最後一個問題，Pilgrim 先生。

457
00:20:46,870 --> 00:20:49,456
你啲隊友對你今日出庭作證有咩睇法？

458
00:20:49,539 --> 00:20:52,417
有啲人唔係好高興。

459
00:20:52,501 --> 00:20:53,710
但我唔明。

460
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
如果 Damon Hodges 真係有罪，

461
00:20:55,796 --> 00:20:58,006
做咗今日指控嘅嘢，

462
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
佢哋唔想見到佢受罰咩？

463
00:20:59,466 --> 00:21:00,968
唔想佢被關起嚟，

464
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
唔會再傷害到佢哋嘅老婆、

465
00:21:02,886 --> 00:21:05,055
姊妹、

466
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
女朋友？

467
00:21:06,264 --> 00:21:07,641
係，但係...

468
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
佢幫我哋贏波㗎。

469
00:21:10,602 --> 00:21:11,853
冇問題了，法官大人。

470
00:21:11,937 --> 00:21:15,023
WATT: 如果我冇理解錯你嘅證供，

471
00:21:20,445 --> 00:21:23,573
我嘅當事人 Hodges 先生

472
00:21:23,657 --> 00:21:27,369
幾個月嚟一直吹噓自己落藥

473
00:21:27,452 --> 00:21:30,205
同埋佔女人便宜？

474
00:21:30,288 --> 00:21:31,540
係，先生，我係咁講，先生。

475
00:21:31,623 --> 00:21:33,750
究竟係幾個月？

476
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
吓？

477
00:21:35,043 --> 00:21:36,086
我係問你，你聲稱知道

478
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
我嘅當事人對女人落藥

479
00:21:38,296 --> 00:21:40,549
同佢哋發生關係，係幾多個月？

480
00:21:40,632 --> 00:21:42,592
呢幾個月裡面，你同你嘅隊友

481
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
冇人覺得有必要報警、

482
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
通知教練、

483
00:21:47,180 --> 00:21:50,225
或者話俾任何人知？

484
00:21:50,308 --> 00:21:51,268
直到而家先講。

485
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
反對。我哋已經確認咗 Pilgrim 先生

486
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
冇即時挺身而出...

487
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
因為有巨大嘅同儕壓力

488
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
叫佢收聲。反對無效。

489
00:21:58,525 --> 00:22:00,027
繼續啦，Watt 先生。

490
00:22:00,110 --> 00:22:01,903
你好了解我嘅當事人，係咪？

491
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
你哋一齊打咗幾個賽季波。

492
00:22:04,573 --> 00:22:08,577
你會唔會話佢係個靚仔？

493
00:22:08,660 --> 00:22:13,915
唔知喎。

494
00:22:13,999 --> 00:22:16,043
大概係掛。

495
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
你覺得佢似唔似嗰種

496
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
要落藥先同女人上床嘅人？

497
00:22:21,673 --> 00:22:24,092
反對。控方要求證人發表意見，

498
00:22:24,176 --> 00:22:27,596
呢啲意見完全無關、

499
00:22:27,679 --> 00:22:30,057
唔重要、亦唔恰當。

500
00:22:30,140 --> 00:22:31,600
而且證人冇呢方面嘅專業知識。

501
00:22:31,683 --> 00:22:33,268
法官: Watt 先生，如果你對呢位證人

502
00:22:33,351 --> 00:22:35,729
冇實質性問題，我會叫佢落嚟。

503
00:22:35,812 --> 00:22:39,274
你想點，Watt 先生？

504
00:22:39,357 --> 00:22:41,485
因為你而家係挑戰緊本庭嘅耐性。

505
00:22:41,568 --> 00:22:43,945
你對呢位證人仲有冇實質性問題？

506
00:22:44,029 --> 00:22:47,449
請法庭見諒。

507
00:22:47,532 --> 00:22:54,289
我想用一分鐘同同事商量吓。

508
00:22:54,372 --> 00:22:55,832
（模糊嘅低語聲）

509
00:22:55,916 --> 00:22:58,376
如果法庭允許，

510
00:23:02,547 --> 00:23:05,175
辯方想再問 Pilgrim 先生

511
00:23:12,557 --> 00:23:13,642
幾個問題。

512
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
好，Watt 先生，但係注意你嘅態度。

513
00:23:15,227 --> 00:23:17,187
一定，法官大人。

514
00:23:17,270 --> 00:23:21,024
Pilgrim 先生...

515
00:23:22,442 --> 00:23:25,946
你憎唔憎我嘅當事人？

516
00:23:26,029 --> 00:23:28,448
天啊，唔憎。

517
00:23:28,532 --> 00:23:29,574
喂...

518
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
可能... 只係少少？

519
00:23:31,576 --> 00:23:33,537
反對。引導證人。

520
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Watt 先生...

521
00:23:36,873 --> 00:23:38,041
我會快啲，法官大人。

522
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
你有冇去過三K黨聚會，

523
00:23:39,251 --> 00:23:42,712
Pilgrim 先生？

524
00:23:42,796 --> 00:23:44,423
唔好意思，你係答「有」定「冇」？

525
00:23:44,506 --> 00:23:45,507
你唔可以用呢樣嘢嚟攻擊我。

526
00:23:49,678 --> 00:23:53,849
你嘅叔叔 Marshall，

527
00:23:53,932 --> 00:23:55,433
你爸爸嘅兄弟，係咪做咗理事...

528
00:23:55,517 --> 00:23:57,435
反對。證人叔叔嘅關係

529
00:23:57,519 --> 00:23:59,896
同本案有咩關連...？

530
00:23:59,980 --> 00:24:02,357
反對無效。

531
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
證人必須回答問題。

532
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
邊條問題？

533
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
你有冇去過三K黨聚會，Pilgrim 先生？

534
00:24:07,445 --> 00:24:08,446
唔係我自己想去，冇。

535
00:24:08,530 --> 00:24:12,868
你係答「有」定「冇」？

536
00:24:12,951 --> 00:24:15,328
我去過三K黨聚會，有。

537
00:24:15,412 --> 00:24:18,748
我... 我叔叔帶我去，

538
00:24:23,086 --> 00:24:25,005
我當時係細路仔。得六歲左右。

539
00:24:25,088 --> 00:24:27,716
係類似野餐嘅活動。

540
00:24:27,799 --> 00:24:30,051
但唔係我想去嘅。

541
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
請記錄在案，

542
00:24:31,678 --> 00:24:33,388
證人回答「有」。

543
00:24:33,471 --> 00:24:35,015
呢位證人可以離開。

544
00:24:35,098 --> 00:24:37,434
（無匙開鎖聲）

545
00:24:37,517 --> 00:24:39,936
（響號聲）

546
00:24:46,276 --> 00:24:47,360
我唔知可以同你講咩，老細。

547
00:24:51,031 --> 00:24:52,157
我哋已經盡晒力。

548
00:24:57,370 --> 00:24:58,997
聽日中午，你到時話俾我哋知啦。

549
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
（輕笑）

550
00:25:01,041 --> 00:25:02,584
係，你梗係講得輕鬆啦。

551
00:25:02,667 --> 00:25:04,294
你以為我唔知我叫你做嘅嘢係冇可能做到？

552
00:25:04,377 --> 00:25:05,921
唔係，我知你知。

553
00:25:06,004 --> 00:25:09,257
你係呢棟大廈最好嘅工程師。

554
00:25:09,341 --> 00:25:11,593
我見過最好嘅工程師。

555
00:25:11,676 --> 00:25:13,428
我哋只係想... 想幫你搞掂呢樣嘢。

556
00:25:13,511 --> 00:25:16,556
我哋想，嗯...

557
00:25:16,640 --> 00:25:18,767
唔想令你失望。

558
00:25:18,850 --> 00:25:20,727
我多謝你哋咁努力。

559
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
係，我多謝呢份工。

560
00:25:21,895 --> 00:25:24,814
哦，喂，你知唔知我一直想問你咩？

561
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
嗯，呢個算法

562
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
微處理器，到底係用喺咩嘢上面？

563
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
我明佢係一個大項目嘅

564
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
一小部分，

565
00:25:33,907 --> 00:25:34,950
但係最初嘅應用係咩？

566
00:25:35,033 --> 00:25:37,077
係政府項目嚟㗎，Joe。

567
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
唔係，我知。

568
00:25:39,496 --> 00:25:41,164
我尋日聽你講過。

569
00:25:41,248 --> 00:25:42,624
但我係問具體啲。

570
00:25:42,707 --> 00:25:44,084
具體啲？

571
00:25:44,167 --> 00:25:45,293
具體嚟講，頭十八個月

572
00:25:45,377 --> 00:25:46,336
我估佢會裝喺導彈嘅彈頭，

573
00:25:46,419 --> 00:25:49,172
自己用或者賣俾盟友，

574
00:25:49,256 --> 00:25:51,841
幫手引導佢去目標，

575
00:25:51,925 --> 00:25:55,095
等無辜嘅人唔會受傷。

576
00:25:55,178 --> 00:25:56,930
之後冇幾耐，

577
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
佢可能會出現喺家用電腦，

578
00:25:58,848 --> 00:25:59,933
用嚟做視像會議。

579
00:26:00,016 --> 00:26:02,852
再過幾年，我估

580
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
會有聰明人將呢項技術

581
00:26:05,272 --> 00:26:06,815
用喺某種兒童遊戲度。

582
00:26:06,898 --> 00:26:08,984
希望聖誕節會大賣。

583
00:26:09,067 --> 00:26:10,860
等我哋收好多版稅。

584
00:26:10,944 --> 00:26:12,696
呢個係我嘅猜測。

585
00:26:12,779 --> 00:26:14,281
晚安，Joe。

586
00:26:14,364 --> 00:26:15,907
（引擎啟動聲）

587
00:26:17,867 --> 00:26:19,661
ARIEL: 跟住 Newberry 先生

588
00:26:19,744 --> 00:26:22,664
同 Hannah 講，佢應該少啲下載音樂，

589
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
多啲溫書...

590
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
媽咪，我仲食緊㗎。

591
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
哦，唔好意思。

592
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
你有冇聽我講嘢㗎？

593
00:26:30,088 --> 00:26:31,298
老實講，我有啲心不在焉。

594
00:26:32,549 --> 00:26:33,842
我見到啦。

595
00:26:33,925 --> 00:26:35,719
我今晚有啲嘢要做，

596
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
要 Daddy 睇住你哋兩個女。

597
00:26:37,429 --> 00:26:38,888
做咩呀？

598
00:26:38,972 --> 00:26:40,473
哦，係個講座嚟嘅。

599
00:26:40,557 --> 00:26:41,516
What is it?

600
00:26:41,599 --> 00:26:42,684
Oh, it's this lecture.

601
00:26:42,767 --> 00:26:44,853
我喺法庭見到嗰個女人，佢寫咗本書。

602
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
佢今晚會喺市區演講。

603
00:26:46,771 --> 00:26:47,522
聽落好悶。

604
00:26:47,605 --> 00:26:48,523
多謝。

605
00:26:48,606 --> 00:26:51,151
喂...！我幅畫去咗邊？

606
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
我畫嗰幅爸爸嘅炸彈。

607
00:26:53,653 --> 00:26:57,407
我本來諗住帶返學校做分享環節。

608
00:26:57,490 --> 00:26:58,533
爸爸冇

609
00:26:58,616 --> 00:26:59,701
炸彈㗎，蠢材。ALLISON：喂。

610
00:26:59,784 --> 00:27:02,704
未整啫。媽咪，你同佢講啦，求吓你。

611
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
（關門聲）你知唔知... 睇，爸爸返咗嚟。

612
00:27:05,915 --> 00:27:07,584
爸爸！噓-噓-噓-噓！

613
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
你會嘈醒你妹妹㗎。爸爸！

614
00:27:09,252 --> 00:27:11,671
唔好意思，我遲咗。

615
00:27:11,755 --> 00:27:13,715
嗨。

616
00:27:13,798 --> 00:27:16,051
我停低同老細傾咗陣，跟住...

617
00:27:16,134 --> 00:27:17,510
呃，Marie瞓咗。

618
00:27:17,594 --> 00:27:19,846
我想你幫個忙。頂得住嗎？

619
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
呃，係，頂得住。

620
00:27:21,389 --> 00:27:22,724
好。

621
00:27:22,807 --> 00:27:24,142
啜。

622
00:27:26,227 --> 00:27:27,562
拜拜，各位。拜拜，媽咪。

623
00:27:27,645 --> 00:27:29,022
OLGA Z：「當年細個嘅Autumn Mowry

624
00:27:29,105 --> 00:27:32,734
13歲嗰陣，跳入泳池整斷頸。

625
00:27:32,817 --> 00:27:36,905
佢嘅喪禮上，佢阿媽同細妹喊到

626
00:27:36,988 --> 00:27:38,656
要入院。

627
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
嗰陣...係1987年。

628
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
當Autumn喺2000年向我顯靈，

629
00:27:44,996 --> 00:27:47,415
佢幾乎係尖叫緊。

630
00:27:47,499 --> 00:27:50,960
佢細妹失蹤咗三日。

631
00:27:51,044 --> 00:27:53,755
警方懷疑Autumn嘅妹妹

632
00:27:53,838 --> 00:27:56,341
被學校一個清潔工綁架——

633
00:27:56,424 --> 00:28:00,095
一個佢哋發現係登記性罪犯

634
00:28:00,178 --> 00:28:02,263
嘅男人，佢隱瞞咗身份。

635
00:28:02,347 --> 00:28:05,266
但Autumn話俾我知嘅唔同...」

636
00:28:05,350 --> 00:28:07,602
真係廢話連篇。

637
00:28:07,685 --> 00:28:10,438
「佢嘅靈魂帶我去到一個路口

638
00:28:10,522 --> 00:28:12,982
喺Albuquerque市郊...」

639
00:28:13,066 --> 00:28:14,901
你突然肚痾咋，

640
00:28:14,984 --> 00:28:16,152
你個講大話嘅妓女。

641
00:28:16,236 --> 00:28:17,320
如果你唔係搵廁所，

642
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
你死都唔會去嗰區。

643
00:28:19,906 --> 00:28:22,492
喂。唔該，你可唔可以細聲啲

644
00:28:22,575 --> 00:28:23,952
嗰邊？噓！噓！

645
00:28:24,035 --> 00:28:25,578
「就係嗰陣我見到佢哋...

646
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
「企喺油站便利店入面。

647
00:28:28,331 --> 00:28:31,876
「佢拖住佢隻手。佢睇落好驚。

648
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
我係買緊嘢俾佢

649
00:28:33,211 --> 00:28:35,255
做晚餐咋，你個講大話嘅妓女。

650
00:28:35,338 --> 00:28:36,923
而且佢係笑緊㗎，順便講句。

651
00:28:37,006 --> 00:28:39,050
直到你叫嗰架警車

652
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
衝過嚟

653
00:28:40,677 --> 00:28:43,304
射咗我三槍個頭。

654
00:28:43,388 --> 00:28:44,514
「我點樣解釋呢啲

655
00:28:44,597 --> 00:28:46,516
同死者嘅非凡相遇？」

656
00:28:46,599 --> 00:28:47,642
呢個叫做巧合。

657
00:28:47,725 --> 00:28:50,478
你靠呢樣嘢食咗咁多年，你個騙子。

658
00:28:50,562 --> 00:28:53,148
等唔切佢落嚟

659
00:28:53,231 --> 00:28:54,774
我住嘅呢個熱點。

660
00:28:54,858 --> 00:28:57,652
老友，呢度有好多憤怒嘅靈魂

661
00:28:57,735 --> 00:28:58,778
想咬佢一啖。

662
00:28:58,862 --> 00:29:03,366
「呢個真係一份天賦。」

663
00:29:26,806 --> 00:29:29,726
喂，你攞住嗰啲去邊？

664
00:29:29,809 --> 00:29:31,227
呢啲係我嘅作品。

665
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
呢啲唔係你嘅作品。

666
00:29:33,771 --> 00:29:36,149
你一生人從來冇用過一秒鐘

667
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
諗點樣傷害人。

668
00:29:38,818 --> 00:29:41,905
你由頭到尾都知。

669
00:29:41,988 --> 00:29:44,157
係咪呀，你個女巫？

670
00:29:47,118 --> 00:29:51,206
我記得七歲嗰陣，我記得畫畫...

671
00:29:51,289 --> 00:29:53,082
見到佢哋成真...

672
00:29:53,166 --> 00:29:54,751
唔明。

673
00:29:54,834 --> 00:29:57,045
我唔會辭職㗎，Allison。

674
00:29:57,128 --> 00:29:58,546
我唔可以辭職。

675
00:29:58,630 --> 00:30:01,090
我有你，我有啲仔女。

676
00:30:01,174 --> 00:30:03,384
我有按揭同成疊賬單

677
00:30:03,468 --> 00:30:05,220
我已經俾唔起。

678
00:30:05,303 --> 00:30:06,554
我唔可以辭職。

679
00:30:06,638 --> 00:30:09,182
可能你間公司攞唔到合約。

680
00:30:09,265 --> 00:30:10,558
可能一切都冇意義。

681
00:30:10,642 --> 00:30:13,019
唔會，我哋會攞到。

682
00:30:13,102 --> 00:30:15,104
我直覺好強。

683
00:30:15,188 --> 00:30:17,857
我哋會攞到。

684
00:30:17,941 --> 00:30:19,567
講座點樣？

685
00:30:21,027 --> 00:30:23,071
佢幾好。

686
00:30:23,154 --> 00:30:25,198
好有趣嘅觀眾。

687
00:30:29,702 --> 00:30:31,371
（呻吟聲）

688
00:30:31,454 --> 00:30:34,165
（時鐘滴答聲）

689
00:30:36,209 --> 00:30:38,127
（滴答聲加快）

690
00:30:41,631 --> 00:30:43,049
唔該，有咩幫到你？

691
00:30:50,139 --> 00:30:52,058
你做緊咩？

692
00:30:52,141 --> 00:30:53,935
你做緊咩？

693
00:30:54,018 --> 00:30:57,438
你殺緊呢度所有人，你知唔知？

694
00:30:57,522 --> 00:30:59,315
點解你要咁做？

695
00:31:01,234 --> 00:31:03,027
（吸氣聲）

696
00:31:06,739 --> 00:31:08,950
個後生仔有罪，佢殺咗呢個女仔，

697
00:31:09,033 --> 00:31:10,285
呢件事重要嗎？

698
00:31:10,368 --> 00:31:11,411
重要。

699
00:31:11,494 --> 00:31:13,079
但呢個唔係

700
00:31:13,162 --> 00:31:15,164
今次對話嘅主題。

701
00:31:17,250 --> 00:31:19,127
聽住...

702
00:31:19,210 --> 00:31:21,796
我成日煩住你，市長都係。

703
00:31:21,879 --> 00:31:23,631
但我哋兩個都鍾意你。

704
00:31:23,715 --> 00:31:25,633
我哋都想你留低。

705
00:31:25,717 --> 00:31:28,636
佢想你加入選舉。

706
00:31:28,720 --> 00:31:29,679
但如果呢條友

707
00:31:29,762 --> 00:31:31,097
每日喺法庭上玩謝你，

708
00:31:31,180 --> 00:31:32,432
你就唔可以喺度。

709
00:31:35,727 --> 00:31:37,312
我知。同一件衫。

710
00:31:37,395 --> 00:31:38,396
尋晚冇返屋企。

711
00:31:38,479 --> 00:31:39,647
競選季節。

712
00:31:39,731 --> 00:31:41,816
（敲門聲）

713
00:31:41,899 --> 00:31:43,776
可唔可以同你傾兩句？

714
00:31:43,860 --> 00:31:45,862
一點十分。你要同我一齊行。

715
00:31:47,488 --> 00:31:49,616
尋晚我同Olga Z. 傾咗陣，

716
00:31:49,699 --> 00:31:52,035
Watts嘅靈媒。嗰個女人係騙子。

717
00:31:52,118 --> 00:31:53,036
我唔知，Allison。

718
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
兩日前，我可能會同意你。

719
00:31:55,413 --> 00:31:57,665
但佢喺法庭上打到我落花流水。

720
00:31:57,749 --> 00:31:59,250
唔，我唔覺得係，唔係佢。

721
00:31:59,334 --> 00:32:00,835
有人俾Watt我哋冇嘅資訊，

722
00:32:00,918 --> 00:32:02,170
但我唔覺得係佢。

723
00:32:02,253 --> 00:32:03,087
咁邊個？

724
00:32:03,171 --> 00:32:05,006
我最近發咗個好癲嘅夢，

725
00:32:05,089 --> 00:32:06,841
就係我前日拉火警鐘嘅原因。

726
00:32:06,924 --> 00:32:09,052
係一場大屠殺，

727
00:32:09,135 --> 00:32:10,011
喺呢個辦公室。

728
00:32:10,094 --> 00:32:12,180
個槍手入嚟，殺晒所有人。

729
00:32:12,263 --> 00:32:14,515
我肯定佢會成真，

730
00:32:14,599 --> 00:32:16,225
但尋晚我明白咗，

731
00:32:16,309 --> 00:32:17,185
係一個比喻。

732
00:32:17,268 --> 00:32:20,188
唔好意思，我聽唔明。

733
00:32:20,271 --> 00:32:23,149
呢個新助理地區檢察官，Elliot？

734
00:32:23,232 --> 00:32:24,859
佢揸住支槍。

735
00:32:24,942 --> 00:32:27,153
你係話佢係嗰個

736
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
洩漏資訊俾Watt嘅人？

737
00:32:29,113 --> 00:32:30,907
但佢只係知我哋知嘅嘢——

738
00:32:30,990 --> 00:32:32,033
證詞入面嘅資訊。

739
00:32:32,116 --> 00:32:34,535
事實上，佢連部分證人都冇問過。

740
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
我仲未解釋到。

741
00:32:36,329 --> 00:32:37,538
我唔知點運作，但...

742
00:32:37,622 --> 00:32:39,165
好。

743
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
呢度係「同我一齊行」嘅部分。

744
00:32:42,085 --> 00:32:44,170
Allison，我要同你講真話，

745
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
你講嘅嘢唔...

746
00:32:45,338 --> 00:32:46,631
太合理。

747
00:32:46,714 --> 00:32:48,216
除非你可以填補空白

748
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
同埋快啲做，我冇選擇

749
00:32:50,134 --> 00:32:51,344
只能去Watt嘅辦公室

750
00:32:51,427 --> 00:32:52,553
嘗試傾和解。咩話？

751
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
我而家就去緊。我冇路可退。

752
00:32:54,639 --> 00:32:56,391
除非我可以向市長保證

753
00:32:56,474 --> 00:32:59,560
Larry Watt唔會再喺法庭上令我出醜，

754
00:32:59,644 --> 00:33:01,938
我真係冇其他選擇。你冇事嗎？

755
00:33:03,314 --> 00:33:05,108
你睇緊咩，Allison？

756
00:33:05,191 --> 00:33:07,819
我希望係我嘅比喻。

757
00:33:12,615 --> 00:33:14,200
Larry Watt等緊我。

758
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
唔好，仲未好走。我要走。

759
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
呢個女人好重要。

760
00:33:17,870 --> 00:33:19,205
呢個女人好關鍵。

761
00:33:22,333 --> 00:33:24,585
我哋要去同佢傾。

762
00:33:30,466 --> 00:33:31,759
DEVALOS：入嚟。

763
00:33:31,843 --> 00:33:33,261
Elliot。

764
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
地區檢察官先生。

765
00:33:35,012 --> 00:33:37,098
我叫你入嚟，Elliot，因為雖然

766
00:33:37,181 --> 00:33:38,141
你喺度做咗冇幾耐，

767
00:33:38,224 --> 00:33:40,893
我已經覺得同你有啲連繫，

768
00:33:40,977 --> 00:33:42,395
我想分享啲嘢。

769
00:33:42,478 --> 00:33:44,105
除咗呢度嘅Dubois太太之外，

770
00:33:44,188 --> 00:33:46,149
好少人知嘅事。

771
00:33:46,232 --> 00:33:50,903
嗯，多謝，呃，我估。

772
00:33:50,987 --> 00:33:53,906
我係靈媒，Elliot。

773
00:33:53,990 --> 00:33:55,783
（輕笑）

774
00:33:55,867 --> 00:33:56,784
吓？

775
00:33:56,868 --> 00:33:58,578
我係靈媒。

776
00:33:58,661 --> 00:34:02,623
我可以從人哋腦中攞嘢。

777
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
例如，雖然你從未介紹過我哋，

778
00:34:06,085 --> 00:34:07,754
我知道你未婚妻喺Mesa大學

779
00:34:07,837 --> 00:34:10,130
嘅學生服務部做心理醫生，我估。

780
00:34:10,214 --> 00:34:15,636
我講得啱唔啱？

781
00:34:15,719 --> 00:34:16,846
我可唔可以坐低？

782
00:34:16,929 --> 00:34:18,014
唔得。

783
00:34:18,097 --> 00:34:19,806
我賭如果我傳召佢嘅記錄，

784
00:34:19,891 --> 00:34:22,143
我會發現佢見過年輕嘅Amanda Staley，

785
00:34:22,226 --> 00:34:25,646
幫佢應付心碎

786
00:34:25,730 --> 00:34:27,356
喺佢發現自己愛上咗室友之後。

787
00:34:27,440 --> 00:34:30,818
如果我可以坐...

788
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
我要你企喺原位。

789
00:34:32,904 --> 00:34:35,782
我仲感應到佢見過Randy Pilgrim。

790
00:34:38,034 --> 00:34:42,830
幫佢處理內疚

791
00:34:42,914 --> 00:34:44,206
喺一個充滿種族主義者同更差嘅家庭長大。

792
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
我講得近唔近？

793
00:34:45,875 --> 00:34:47,335
我有啲頭暈，其實...

794
00:34:47,418 --> 00:34:48,335
企喺原位。

795
00:34:48,418 --> 00:34:51,505
所以Watt律師會

796
00:34:51,589 --> 00:34:54,007
預先帶住呢啲資訊入法庭。

797
00:34:54,091 --> 00:34:55,635
佢會做場戲，

798
00:34:55,717 --> 00:34:57,929
扮到地區檢察官

799
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
He'd put on a little act,

800
00:35:00,139 --> 00:35:01,182
pretend that the District Attorney

801
00:35:01,265 --> 00:35:02,475
打到佢一敗塗地，

802
00:35:02,558 --> 00:35:05,645
然後喺最關鍵嘅時候，

803
00:35:05,728 --> 00:35:10,191
佢就會從靈媒度得到啲爆炸性新資訊，

804
00:35:10,274 --> 00:35:14,070
全部係為咗說服我哋佢係無敵嘅。

805
00:35:14,153 --> 00:35:15,738
全部係為咗說服我哋最好同佢傾掂數。

806
00:35:15,822 --> 00:35:18,699
Elliot，你喺市政府做嘢一年搵幾多錢？

807
00:35:18,783 --> 00:35:22,036
而Watt又應承咗啲乜？大概係你嘅三倍？

808
00:35:22,119 --> 00:35:24,831
Elliot，而家有兩個選擇，

809
00:35:24,914 --> 00:35:26,999
我要你揀一個。

810
00:35:27,083 --> 00:35:28,042
我即刻炒你魷魚，

811
00:35:28,125 --> 00:35:30,211
向亞利桑那律師公會舉報你。

812
00:35:30,294 --> 00:35:31,337
佢哋會取消你嘅執照，

813
00:35:31,420 --> 00:35:36,217
你以後永遠都做唔到律師，邊度都唔得。

814
00:35:36,300 --> 00:35:37,677
或者第二個選擇：

815
00:35:37,760 --> 00:35:39,554
你幫我扯平件事，

816
00:35:39,637 --> 00:35:40,721
我一樣會炒你，

817
00:35:40,805 --> 00:35:43,015
喺你檔案度寫封好差嘅推薦信，

818
00:35:43,099 --> 00:35:44,892
但係如果努力做四五年，

819
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
你可能入到間似樣嘅律師樓，

820
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
真係可以搵到食。

821
00:35:48,521 --> 00:35:51,023
唔好話畀我聽。

822
00:35:51,107 --> 00:35:53,526
唔好話畀我聽，因為我估

823
00:35:53,609 --> 00:35:57,780
你會揀第二個選擇。

824
00:35:57,864 --> 00:35:59,907
James先生，喺你嘅證詞入面，

825
00:35:59,991 --> 00:36:02,076
你形容自己係團隊經理。

826
00:36:02,159 --> 00:36:05,037
而你嘅職責之一

827
00:36:05,121 --> 00:36:06,622
係每日朝早六點半

828
00:36:06,706 --> 00:36:08,916
接Damon Hodges，確保佢準時

829
00:36:09,000 --> 00:36:10,293
去練習，係咪？

830
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
係，法官大人。

831
00:36:11,669 --> 00:36:12,795
咁講法，話你享受呢部分工作，

832
00:36:12,879 --> 00:36:14,964
你欣賞Hodges先生，覺得佢好有魅力，

833
00:36:15,047 --> 00:36:17,925
鍾意同佢一齊，都算合理，係咪？

834
00:36:18,009 --> 00:36:19,552
係，法官大人，我係咁。

835
00:36:19,635 --> 00:36:21,262
而家，喺你嘅證詞入面，

836
00:36:21,345 --> 00:36:22,471
你話你喺事發當日朝早六點半

837
00:36:22,555 --> 00:36:25,600
接咗Damon Hodges去練習。

838
00:36:25,683 --> 00:36:27,268
佢承認前一晚有個年輕女人過夜，

839
00:36:27,351 --> 00:36:30,646
但係半夜就走咗。

840
00:36:30,730 --> 00:36:32,773
然後你繼續講Damon話

841
00:36:32,857 --> 00:36:34,984
佢只需要擦牙，

842
00:36:35,067 --> 00:36:36,736
跟住入咗廁所，

843
00:36:36,819 --> 00:36:38,446
然後你聽到Damon大叫，

844
00:36:38,529 --> 00:36:41,282
叫你打911。

845
00:36:41,365 --> 00:36:44,577
係咪真係咁，

846
00:36:44,660 --> 00:36:46,621
當我哋辦公室問你口供嗰陣，

847
00:36:46,704 --> 00:36:48,581
我哋畀咗呢啲電話記錄你睇，

848
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
顯示你喺朝早四點半

849
00:36:50,041 --> 00:36:51,626
收到一個電話？

850
00:36:51,709 --> 00:36:53,502
一個喺離Damon Hodges排屋

851
00:36:53,586 --> 00:36:56,589
唔夠三個街口嘅公共電話打出嘅電話？

852
00:36:56,672 --> 00:36:59,634
一個你一直堅持話

853
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
只係打錯，仲嘈醒咗你嘅電話？

854
00:37:01,552 --> 00:37:02,678
我係咁講。

855
00:37:02,762 --> 00:37:04,722
係咪真話？

856
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
唔係，唔係真話。

857
00:37:09,769 --> 00:37:11,562
反對。駁回。

858
00:37:16,734 --> 00:37:17,944
你會有機會盤問。

859
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
繼續。

860
00:37:19,946 --> 00:37:22,198
真相係，朝早四點半打電話畀你嘅

861
00:37:22,281 --> 00:37:23,699
係Damon Hodges，係咪？

862
00:37:23,783 --> 00:37:26,118
係，法官大人。

863
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
而你四點四十五分就去咗佢公寓，

864
00:37:28,746 --> 00:37:30,706
唔係六點半。係。

865
00:37:30,790 --> 00:37:33,167
反對，法官大人。控方引導證人。

866
00:37:33,250 --> 00:37:35,503
駁回，Watt先生。

867
00:37:35,586 --> 00:37:37,630
咁你到咗之後，真正發生咩事？

868
00:37:37,713 --> 00:37:39,340
我見到Amy Bannister。

869
00:37:39,423 --> 00:37:42,885
Damon話佢帶佢返屋企開派對，

870
00:37:46,097 --> 00:37:48,683
但係佢冇興趣。

871
00:37:48,766 --> 00:37:51,185
佢想走。

872
00:37:51,268 --> 00:37:52,311
佢哋打交，佢推低咗佢，

873
00:37:52,395 --> 00:37:54,689
佢個頭撞到沖涼房門。

874
00:37:54,772 --> 00:37:56,315
佢話發生得好快。

875
00:37:56,399 --> 00:37:58,401
佢好驚，想我幫佢冚住件事。

876
00:37:58,484 --> 00:37:59,986
（人群低語）

877
00:38:00,069 --> 00:38:04,031
我哋灌咗伏特加落佢個喉嚨，

878
00:38:04,115 --> 00:38:05,491
然後等到六點半先打911。

879
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
咁你哋等到六點半嗰陣做咩？

880
00:38:06,826 --> 00:38:09,996
我哋玩啤牌。Damon想玩啤牌。

881
00:38:10,079 --> 00:38:13,416
（人群低語）

882
00:38:15,876 --> 00:38:19,880
冇其他問題。

883
00:38:19,964 --> 00:38:22,299
法官：Watt先生，輪到你盤問。

884
00:38:23,676 --> 00:38:24,927
James先生，真係幾有趣。

885
00:38:26,637 --> 00:38:28,806
你講同一個故事講咗幾個月，

886
00:38:34,645 --> 00:38:36,605
同警察講，喺口供入面講，

887
00:38:36,689 --> 00:38:39,608
然後上到法庭就改口。

888
00:38:39,692 --> 00:38:42,194
點解要咁做？

889
00:38:42,278 --> 00:38:45,698
我覺得唔好意思。我瞓唔著。

890
00:38:45,781 --> 00:38:47,867
你瞓唔著係因為之前講大話

891
00:38:47,950 --> 00:38:51,537
覺得唔好意思，定係因為今日

892
00:38:53,497 --> 00:38:55,583
要講大話覺得唔好意思？

893
00:38:55,666 --> 00:38:57,460
反對，法官大人。

894
00:38:57,543 --> 00:39:00,254
維持原判。Watt先生，如果你要

895
00:39:00,337 --> 00:39:01,547
質疑呢位證人嘅證詞，

896
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
請你根據記錄嘅事實，

897
00:39:03,090 --> 00:39:04,550
唔係重複顯而易見嘅嘢。

898
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
法官大人，我道歉。

899
00:39:06,719 --> 00:39:08,596
Watt先生，

900
00:39:08,679 --> 00:39:10,973
你係繼續盤問

901
00:39:12,349 --> 00:39:13,267
定係我哋放走證人？

902
00:39:13,350 --> 00:39:14,727
Watt先生，我要知

903
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
你盤問完未。

904
00:39:19,523 --> 00:39:21,442
（人群低語）

905
00:39:21,525 --> 00:39:24,028
Watt先生？

906
00:39:25,821 --> 00:39:29,158
法官大人，其實我仲有幾個問題

907
00:39:31,535 --> 00:39:32,787
想問呢位證人。

908
00:39:34,872 --> 00:39:37,500
我哋洗耳恭聽，Watt先生。

909
00:39:37,583 --> 00:39:38,501
多謝，法官大人。

910
00:39:38,584 --> 00:39:39,627
所以你瞓唔著，

911
00:39:39,710 --> 00:39:41,629
就係今日改口嘅原因？

912
00:39:45,758 --> 00:39:47,635
係，法官大人。我瞓唔著，溫唔到書。

913
00:39:47,718 --> 00:39:49,637
做咩都唔得。

914
00:39:49,720 --> 00:39:52,807
你肯定呢件事同你老豆

915
00:39:52,890 --> 00:39:54,642
冇關，James先生？

916
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
你咁講係咩意思？

917
00:39:57,269 --> 00:39:58,479
你老豆而家正面臨

918
00:39:58,562 --> 00:40:00,648
呢個地區檢察官提出嘅多項重罪指控，係咪？

919
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
反對：無關。

920
00:40:02,900 --> 00:40:05,319
無論呢位年輕人嘅老豆係邊個……

921
00:40:05,402 --> 00:40:07,196
駁回。

922
00:40:07,279 --> 00:40:08,322
盜竊、偽造、

923
00:40:08,405 --> 00:40:09,657
信用卡詐騙、

924
00:40:09,740 --> 00:40:11,659
向未成年人販毒？

925
00:40:11,742 --> 00:40:13,661
反對。

926
00:40:13,744 --> 00:40:15,663
駁回，律師。

927
00:40:15,746 --> 00:40:16,831
問問題，律師。

928
00:40:16,914 --> 00:40:18,624
而你今日突然改口，

929
00:40:18,707 --> 00:40:19,792
係咪因為地區檢察官

930
00:40:19,875 --> 00:40:22,128
應承對你老豆從輕發落？

931
00:40:22,211 --> 00:40:24,130
我必須反對！

932
00:40:24,213 --> 00:40:26,298
駁回。

933
00:40:26,382 --> 00:40:28,008
記住，James先生，

934
00:40:28,092 --> 00:40:29,552
你係發咗誓嘅。

935
00:40:29,635 --> 00:40:30,386
你而家喺法庭上，

936
00:40:30,469 --> 00:40:32,972
我直接問你問題。

937
00:40:33,055 --> 00:40:34,515
你今日改口嘅原因，

938
00:40:34,598 --> 00:40:36,642
同我當事人無關，

939
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
同真相無關，同公義無關，

940
00:40:38,727 --> 00:40:43,023
而係同你個衰老豆

941
00:40:43,107 --> 00:40:45,401
同你同地區檢察官之間

942
00:40:45,484 --> 00:40:50,531
嘅某種默契有關，係咪？

943
00:40:50,614 --> 00:40:53,993
唔係，法官大人。

944
00:40:54,076 --> 00:40:55,661
哦，真係？

945
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
你係咪否認，我哋講緊嘢嘅時候，

946
00:40:57,454 --> 00:40:59,707
你老豆就喺Prescott嘅監倉，

947
00:40:59,790 --> 00:41:00,499
等緊引渡去Phoenix？

948
00:41:00,583 --> 00:41:02,543
法官大人，我老豆係密蘇里州

949
00:41:02,626 --> 00:41:05,671
第六巡迴上訴法院嘅法官。

950
00:41:05,754 --> 00:41:07,548
不過，佢而家暫時休假，

951
00:41:07,631 --> 00:41:10,551
喺聯合國委員會調查非洲援助。

952
00:41:10,634 --> 00:41:12,887
事實上，你哋兩個讀同一間法學院。

953
00:41:12,970 --> 00:41:16,056
佢細你一年——Bennett James？

954
00:41:16,140 --> 00:41:18,726
佢叫我代佢問好。

955
00:41:18,809 --> 00:41:22,438
（人群低語）

956
00:41:22,521 --> 00:41:26,317
哦。

957
00:41:27,818 --> 00:41:30,029
（人群笑聲）

958
00:41:30,112 --> 00:41:32,239
（敲槌聲）

959
00:41:32,323 --> 00:41:34,116
法官：Watt先生，有冇跟進？

960
00:41:34,200 --> 00:41:37,745
呢個盤問方向有冇根據？

961
00:41:37,828 --> 00:41:39,288
你啱啱無情咁攻擊呢位證人，

962
00:41:39,371 --> 00:41:41,373
我——我相信呢十二位陪審員

963
00:41:41,457 --> 00:41:44,460
都想知點解。

964
00:41:44,543 --> 00:41:47,129
法官大人，請見諒。

965
00:41:47,213 --> 00:41:49,590
繼續之前，辯方想同控方

966
00:41:49,673 --> 00:41:51,800
傾一傾。

967
00:41:51,884 --> 00:41:56,222
呢個做法好唔尋常。

968
00:41:56,305 --> 00:41:58,766
快啲。

969
00:41:58,849 --> 00:42:00,434
喂，Manny，我諗實有啲

970
00:42:00,518 --> 00:42:01,602
傾得掂嘅方案。

971
00:42:01,685 --> 00:42:03,562
對大家都好嗰種。

972
00:42:10,903 --> 00:42:13,447
你點睇？

973
00:42:13,530 --> 00:42:15,616
我？我話誤殺，最低十五年。

974
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
（嘆氣）

975
00:42:17,368 --> 00:42:19,119
唔好咁震驚。

976
00:42:19,203 --> 00:42:23,582
你，最應該預料到呢件事。

977
00:42:23,666 --> 00:42:24,959
(  sighs  )

978
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Don't look so shocked.

979
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
You, of all people, had to see this coming.
